Search This Blog

Saturday, July 28, 2007

早發小白球1~3: 友誼賽 Early Tee Times 1~3

早發小白球1 Early Tee Time 1: 友誼賽
早發白球青草間,
Teed off early onto the grass.
十八洞裡半日玩.
The 18 holes provide a half-day’s fun.
一路笑語停不住,
Laughs and chats continue all the way.
好友同樂也比桿.
Together good friends compete and play.










早發小白球2 
Early Tee Time 2
早發白球樹叢間,
Teed off early into the rough.
十八洞作百洞玩.
The 18 holes become like 100 holes.
兩光果嶺停不住,
Slippery greens don’t hold my ball.
轉眼已加無數桿.
Suddenly there’ve been numerous strokes. 











早發小白球3 Early Tee Time 3
早發白球黃沙間,
Teed off early into the sand.
少遇草地多海灘.
My ball meets little grass but many beaches.
一袋長短皆無價,
The clubs in my bag are all cherished,
今日最愛沙坑桿.
Yet today my favorite is the sand wedge.












* Each of the poems is a parody of a Tang poem titled “早發白帝城 (Early Departure from Baidi City)”.