Search This Blog

Friday, November 25, 2016

暮色 Twilight

餘暉倦顏暗,
Twilight is tired and dim; 
美景隨下班。

The scenery then calls it a day. 
山水仍健在,
Nature remains healthy, 
養息待明天。
Resting and waiting for tomorrow.



山景 Mountain View

驅車幾刻鐘,
After driving for just dozens of minutes, 
安適瞰群峰。

We easily look over peaks.
勞工鋪道路,
Thanks to those who built the roads, 
遊客享輕鬆。
Tourists have easy times.





















* 景 = 景色; 景 = 景仰。

Tuesday, November 22, 2016

感恩時節 Thanksgiving Season

感恩時節雨紛紛,
In this Thanksgiving season the rain kept falling,
路上蛞蝓好嚇人。
And slugs thronged the road.
借問火鍋何處有?
Could you please tell me where I can have a hot pot?
蝸牛遙指山景村。
The snail pointed toward Mountain View.

















* This poem is a parody of a Tang poem titled “清明 (Tomb-Sweeping Day)”.